|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。8 m8 u; u* u: U
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
( f* B1 ?5 x, x9 [- S" R9 k3 _0 _! D 0 ^4 e! _+ n U, }
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。9 |; t5 z4 T- U7 ]4 A
2 O% \) ?. b, ~4 C) R
遗憾,我给不了任何回答。
% c, n$ M5 y. s4 V1 Y$ O C
" |6 f! \+ V# [2 m更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
% \1 R0 f3 P; Y5 ?# D( w+ v , [6 \+ Q* ^) B# f% E
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。8 _& S3 r+ m$ i
* l0 g6 C" D s$ l1 I0 Z但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。8 W9 v2 y8 x* {/ R1 q
* d. e9 f* w: t d$ a9 F1 F后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
' o4 f& H0 Y' {$ Y9 L
/ A( o5 f8 w8 T$ K1 R/ X马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
. I; y: ^- a: j3 ^* a
; h$ f, E$ C; L0 e- \+ h如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
2 h* |+ `0 [7 z* r3 f% L + B u# Z; m) d' x
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
- v. U- j% _% u& i0 Q% a
; X, O) [: A# v6 y/ j' t, l9 Y华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。4 X; W& ?4 J+ t. W, |% c4 q
$ m1 N# o0 O6 M" E: v中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
: {/ j( U0 V! b0 f% N4 Y0 X ) `& R. j. \" {
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
5 W1 n) V$ P/ x. i! o1 g; Y + ^1 S4 D. s8 @3 d
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”; W6 J ?1 b3 w
: `. H; W/ x) v
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
. o& N5 E( l7 [4 y. q3 C
- ?1 z$ z! `- a容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”, B" N, ?( x- z, D/ Q( m/ O7 n
& j) @( Y& x3 T( R- Q
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
- Z8 r. g8 O& d, d8 s. [5 W7 L
3 x X$ I3 a( b7 H渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。2 x3 B, ?# R$ n# h9 }' A) J
, Q5 q) }% s1 l V I) }# _2 g8 v+ u
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
* s+ |6 u; Z2 u3 J4 J$ ~2 G |
|